(Перевод русских фамилий на русский язык)
Всегда думал, что певица Людмила С́Енчина - это русская певица. И только пару лет назад прочитав еей интервью, где она (украинка по маме и еврейская цыганка по отцу из села Кудрявцы Николаевской области Украины) рассказывала, что впервые заговорила по-русски, только когда перехала в Ленинград, до меня "дошло", что на самом деле её фамилия Сынчына (Тычина, Смынтына...). И самое смешное, что эта украинская фамилия у меня с детства была "на слуху" (родители часто вспоминали своего знакомого с такой же фамилией), но до определенного момента я "не слышал" ничего общего в звучании украинской фамилии Сынчына и "русской" фамилии- С́Енчина.
Как-то слышал, как диктор московского радио склонял "русскую" фамилию- ДовѓИй- Довги́я, Довги́ю, Довгиё́м, о Довги́е.
А это всего- навсего украинское Д́овгый- "Длинный"- тоже распространенная фамилия.
О руской фамилии Шахрай (укр- жулик/аферист), я вообще скромно промолчу.
В другой раз в разговоре, "слово-за слово", случайно объяснил своему старому знакомому (уже давно москвичу), что его (как он всю жизнь считал) "русская" фамилия- Шульгин,- переводится на русский как Левшов/Левашов/Левшин (от укр. Шульга=Левша = славянское- Шуя/Шуйця).
Потом случайно увидел фрагмент ТВ передачи с актером Василием Лановым. Девушка ведущая одухотворенно спрашивает:
-Какая у вас интересная и редкая фамилия- Лановой. Это наверное от слова "Лань"?
На что Василий не выдержал ( кажется дело было на одном из сильно русскоязычных ТВ каналов Украины), и мгновенно перейдя на родную украинскую речь ответил:
-Та в тому селі звідки я родом, пів села Ланових" (лан- укр- поле/нива).
И вот сейчас опять, когда было объявлено о кончине "представителя династии русских ученых", до меня опять вдруг "дошло", что и "русская" непереводимая ЌАпица,- это тоже- всего-навсего украинская Копыця.
Посмотрел в сети,- так и есть :
Фамилия Капица (укр. копиця- русск. транск.- копыця) означает копну травы/сена, кучу чего-либо.
Позже, на телевидении даже иногда делали ударение на первом слоге, ЌАпица, окончательно видоизменив фамилию.
Дед Сергея Капицы по отцовской линии, отец Петра Капицы-Леони́д Петро́вич Капи́ца (1864-1919), генерал майор инженерного корпуса происходит из украинского аристократического рода Капиц-Милевских.
В воспоминаниях коллег Сергея Капицы по стажировке в Англии есть информация о том, что Сегей первое время даже поправлял называвших его по фамилии, на Копиця, но поскольку такой украинский вариант звучит необычно для русского уха, закрепился вариант- Капица.
* * *
Зимовейской станіцы козаки малороссійскиє Разій Степан і Пугач Омелько. Вот причина их злодѣйства...
..переводим слово "Навальний" с украинского на русский
* * *
А что бы никто не думал, что я "тяну одеяло на себя", стараясь как-то выделить среди общей массы "русских в первом поколении" только тех, кто ведет свой род из Украины,- вот вам:
Болгар-татар чыгышлы 500 рус фамилиясе
(500 русских фамилий булгаро-татарского происхождения)
"Напечатано с книги А.Х.Халикова "500 русских фамилий булгаро-татарского происхождения - Болгар-татар чыгышлы 500 рус фамилиясе". Казань, 1992 год. Электронная версия - Ш.Л.Таналин.
При перепечатке не забудьте дать на нас ссылку".
Даю ссылку: http://kitap.net.ru/halikov5.php
Знакомьтесь с своей родословной, "славяне".

* * *
Перевод родных названий на родной язык. Ну в какой ещё стране возможно такое?
Вижу чудное приволье,
Вижу нивы и поля.
Это русское раздолье,
Это русская земля!
Слышу древних слов звучанье,
Не пойму в них ни хрена –
Эти финские названья,
Это Родина моя.
Собственно перевод названий здесь - http://mysliwiec.livejournal.com/326277.html
* * *
(Переклад російських призвищ російською мовою-2)

Всегда думал, что певица Людмила С́Енчина - это русская певица. И только пару лет назад прочитав еей интервью, где она (украинка по маме и еврейская цыганка по отцу из села Кудрявцы Николаевской области Украины) рассказывала, что впервые заговорила по-русски, только когда перехала в Ленинград, до меня "дошло", что на самом деле её фамилия Сынчына (Тычина, Смынтына...). И самое смешное, что эта украинская фамилия у меня с детства была "на слуху" (родители часто вспоминали своего знакомого с такой же фамилией), но до определенного момента я "не слышал" ничего общего в звучании украинской фамилии Сынчына и "русской" фамилии- С́Енчина.
Как-то слышал, как диктор московского радио склонял "русскую" фамилию- ДовѓИй- Довги́я, Довги́ю, Довгиё́м, о Довги́е.
А это всего- навсего украинское Д́овгый- "Длинный"- тоже распространенная фамилия.
О руской фамилии Шахрай (укр- жулик/аферист), я вообще скромно промолчу.
В другой раз в разговоре, "слово-за слово", случайно объяснил своему старому знакомому (уже давно москвичу), что его (как он всю жизнь считал) "русская" фамилия- Шульгин,- переводится на русский как Левшов/Левашов/Левшин (от укр. Шульга=Левша = славянское- Шуя/Шуйця).
Потом случайно увидел фрагмент ТВ передачи с актером Василием Лановым. Девушка ведущая одухотворенно спрашивает:
-Какая у вас интересная и редкая фамилия- Лановой. Это наверное от слова "Лань"?
На что Василий не выдержал ( кажется дело было на одном из сильно русскоязычных ТВ каналов Украины), и мгновенно перейдя на родную украинскую речь ответил:
-Та в тому селі звідки я родом, пів села Ланових" (лан- укр- поле/нива).
И вот сейчас опять, когда было объявлено о кончине "представителя династии русских ученых", до меня опять вдруг "дошло", что и "русская" непереводимая ЌАпица,- это тоже- всего-навсего украинская Копыця.
Посмотрел в сети,- так и есть :
Фамилия Капица (укр. копиця- русск. транск.- копыця) означает копну травы/сена, кучу чего-либо.
Позже, на телевидении даже иногда делали ударение на первом слоге, ЌАпица, окончательно видоизменив фамилию.
Дед Сергея Капицы по отцовской линии, отец Петра Капицы-Леони́д Петро́вич Капи́ца (1864-1919), генерал майор инженерного корпуса происходит из украинского аристократического рода Капиц-Милевских.
В воспоминаниях коллег Сергея Капицы по стажировке в Англии есть информация о том, что Сегей первое время даже поправлял называвших его по фамилии, на Копиця, но поскольку такой украинский вариант звучит необычно для русского уха, закрепился вариант- Капица.
* * *
Зимовейской станіцы козаки малороссійскиє Разій Степан і Пугач Омелько. Вот причина их злодѣйства...
..переводим слово "Навальний" с украинского на русский
* * *
А что бы никто не думал, что я "тяну одеяло на себя", стараясь как-то выделить среди общей массы "русских в первом поколении" только тех, кто ведет свой род из Украины,- вот вам:
Болгар-татар чыгышлы 500 рус фамилиясе
(500 русских фамилий булгаро-татарского происхождения)
"Напечатано с книги А.Х.Халикова "500 русских фамилий булгаро-татарского происхождения - Болгар-татар чыгышлы 500 рус фамилиясе". Казань, 1992 год. Электронная версия - Ш.Л.Таналин.
При перепечатке не забудьте дать на нас ссылку".
Даю ссылку: http://kitap.net.ru/halikov5.php
Знакомьтесь с своей родословной, "славяне".

* * *
Перевод родных названий на родной язык. Ну в какой ещё стране возможно такое?
Вижу чудное приволье,
Вижу нивы и поля.
Это русское раздолье,
Это русская земля!
Слышу древних слов звучанье,
Не пойму в них ни хрена –
Эти финские названья,
Это Родина моя.
Собственно перевод названий здесь - http://mysliwiec.livejournal.com/326277.html
* * *
(Переклад російських призвищ російською мовою-2)

no subject
Date: 2012-08-17 09:11 pm (UTC)no subject
Date: 2012-08-17 09:20 pm (UTC)no subject
Date: 2012-08-17 09:33 pm (UTC):)
Date: 2012-08-17 09:52 pm (UTC)Фамилия Сеченов принадлежит к ряду фамилий, которые содержали указание на увечья, полученные в ратных подвигах. Эта фамилия связана с глаголом «сечь», который имел различные значения, в частности – «ранить холодным оружием» или «подвергнуть телесному наказанию». Этот глагол лег в основу прозвища Сеченый, от которого позже и образовалась фамилия Сеченов. Сеченый, со временем получил фамилию Сеченов.
http://www.ufolog.ru/names/order/Сеченов
2)А може пращур любив січеники (http://ru.wikipedia.org/wiki/Сиченики) і став "Січеник" (як "Галушка", "Барило", "Сало").
Чудернацькі перетурбаціі бувають. Наприклад прадід поета срібного віку Бальмонта (сучасник Блока) був козаком на призвисько Баламут. Коли "господа ахвіцерьі" записували його матросом на військовий флот, то його товарищіа (на кшталт того ж Лала, Ворони, Галушки, Перебицніса, Наливайчука, Сови) писали так як є, але мати "Баламута" в документах, то вже для них будо занадто. Тож переробили на закордонний манер- Бальмонт. Вийшло майже як у англійського рода Лермонт (звідки і пішов зросійщений варіант написання призвища поета ЛЕРМОНТова).
Чі Фон-Візін= Фонвізін ( рос. письменник- відома п"єса "Нєдоросль")
Про те, що композитор Чайковський походив від запорожця Чайки, мабудь всі знають. Просто "для аристократичности" потім додали "скій"
Re: :)
Date: 2012-08-17 09:57 pm (UTC)no subject
Date: 2012-08-18 04:49 am (UTC)no subject
Date: 2013-11-26 12:04 am (UTC)Цитата (про страшну для кацапів таємницю)
Date: 2014-04-21 04:25 am (UTC)Про реальні витоки російської історії та культури, з н
Date: 2014-04-21 04:47 am (UTC)no subject
Date: 2014-04-21 08:22 am (UTC)no subject
Date: 2014-04-21 11:56 am (UTC)В советской время на ТВ дикторы тоже произносили кАпица. Как кучмА.
Зимовейской станіцы козаки малороссійскиє Разій Степ
Date: 2014-08-25 06:09 am (UTC)Дерусификация украинского-2
Date: 2014-08-26 04:48 pm (UTC)"Но поскольку такой вариант звучит необычно для ру
Date: 2014-08-26 05:17 pm (UTC)no subject
Date: 2014-08-26 10:43 pm (UTC)Давно кажу, що Толстой треба відміняти не Толстого, а Толстоя, Толстоєм. Так як вони роблять з нашим Довгим :)
no subject
Date: 2014-08-26 11:05 pm (UTC)Треба при перекладі перекладати не тільки його твори та іх назву, але і його ім"я.
Тоді не буде проблєм взагалі.
Якщо Левко Грубий, то - Грубого, Грубому.
І з Сашком Гарматним (чі Гармашем) так само.
no subject
Date: 2014-08-26 11:19 pm (UTC)no subject
Date: 2015-02-05 10:53 pm (UTC)"Но поскольку такой вариант звучит необычно для русско
Date: 2014-09-04 10:46 am (UTC)no subject
Date: 2015-04-11 04:24 pm (UTC)no subject
Date: 2015-04-11 06:40 pm (UTC)Ранние годы в Каменском[править | править вики-текст]
Леонид Ильич Брежнев родился в Каменском Екатеринославской губернии (ныне Днепродзержинск Днепропетровской области Украины) в семье Ильи Яковлевича Брежнева (1874—1930) и Натальи Денисовны Мазаловой (1886—1975).
Его отец и мать родились и до переезда в Каменское проживали в с. Брежнево (ныне Курского района Курской области).
no subject
Date: 2015-04-11 06:47 pm (UTC)no subject
Date: 2016-09-09 07:46 am (UTC)no subject
Date: 2015-11-21 02:27 pm (UTC)no subject
Date: 2016-09-09 11:13 am (UTC)У одного дедужко поляк, другой- мордовский татарин, а третья так вообще мингрельская армянка. А остальные- вообшэ хiхлы.
Я таких рузких штук пиисят знаю, ни одного рузко-рузкого при этом еще не видел. Может, аристократы какиенибудь в 8м поколении.
no subject
Date: 2016-09-09 11:33 am (UTC)"Аристократы в 8-м поколении" у них происходят вот из этих нерусских:
"Изъ дворянскихъ фамилій внесенныхъ въ "бархатную книгу", кромѣ фамилій происшедшихъ от Рюрика, нѣт ни одной не только коренной московской, но даже вообще и велико-русской фамиліи"
Евгений Петрович Карнович «Родовые прозвания и титулы в России и слияние иноземцев с русскими» (1886)
http://mysliwiec.livejournal.com/695173.html
2)
Все остальные - такие:
"Россия – это сердце финно-угорского мира"
Такое заявление сделал министр культуры РФ Владимир Мединский на открытии VI Всемирного конгресса финно-угорских народов в венгерском городе Шиофоке 5 сентября.
"В заключение чиновник рассказал исторический анекдот, произошедший с гостем из Франции маркизом Астольфом де Кюстином, посетившим Россию для изучения страны и оказавшимся на балу у императора. Любознательный визитер спрашивал у самодержца о посетителях бала, пришедших в разнообразных ярких костюмах, и всякий раз оказывалось, что это представители нерусских народов, включая, в частности, финнов.
«А где же русские?» - вопросил напоследок недоумевающий гость.
«А все вместе это и есть мои русские», - ответствовал император"
Вести с полей:
Самая абсурдная фраза, которую я когда-либо слышал, это - "в его жилах течет русская кровь". - http://mysliwiec.livejournal.com/2627911.html