Вообще то я к этой таблице подхожу как к шутке. Но я давно замечал (сравнивая то, как и какими словами говорят на русском и украинском), что для одного русского слова у меня в памяти "всплывает" пару- тройка (с одинаковым успехом взаимозаменяемых при переводе на русский язык) украинских слов. Они одинаково переводятся на русский, а внутри Украины- хотя одни слова больше употребляются в одних областях, а другие,- чаще употребляются в других областях, но все(из разных регионов страны) один другого прекрасно понимают. И это при всем при том, что первые 17 лет своей жизни я прожил в русскоязычной среде и закончил русскую среднюю школу.
"шутка- ложь, да в ней намёк, добрым молодцам урок"
Date: 2012-02-25 12:40 pm (UTC)Они одинаково переводятся на русский, а внутри Украины- хотя одни слова больше употребляются в одних областях, а другие,- чаще употребляются в других областях, но все(из разных регионов страны) один другого прекрасно понимают.
И это при всем при том, что первые 17 лет своей жизни я прожил в русскоязычной среде и закончил русскую среднюю школу.