Мені легше - бо у мне ніколи в житті не було ані вчителя, ані вчительки української мови. Бо я ще в СРСР вчився в средній школі в Грузіїї де все було російською + як у кожній радянській середній школі іноземна (англійська) + 2 рази на тиждень грузинська мова. Українську (ані граматику, ані орфографію) не вчив ні в якому учбовому закладі, жодного дня в житті.
А батьки? Бо все йде саме з сімейних відносін. Коли моя мати ображалася з приводу "знову ВОЛОССЯ свої не прибрала!", чи "чому ти тут влаштувала якусь ЇДАЛЬНЮ!", чи моєму братові: "ти знову забруднився наче СЛЮСАР". Відверто вам скажу. Я довгий проміжок часу вважала, що мамо ці слова просто вигадала. І коли я вже дорослою жінкою в Києві побачила ці слова в рекламі, в друкованих засобах, на вивісках - це для мене був просто культурний шок. Отже в кожного свій шлях до Її величності Української Мови...
Батьки вдома розмовляли між собою чі українською, чі іспанською.
А коли на вулиці було чути дзвіночок сміттєвозу, то бібця казала мені чі брату: -Візьми відро, іди викінь басуру (басура іспанською сміття).
А так як жили ми в Грузії, то на вулиці і від сусідів, я ще чув і грузинську. Коли ми дітьми гралися у дворі нашого будинку і комусь треба було покликати батька, то грузинські діти кричали "мама" чі "маміко" (тато, татусю), російськй діти кричали "папа", а ми з братом кричали "тату".
Те що українська це українська, я знав, і тому ніколи не дивувався українським словам.
no subject
Мені легше - бо у мне ніколи в житті не було ані вчителя, ані вчительки української мови.
Бо я ще в СРСР вчився в средній школі в Грузіїї де все було російською + як у кожній радянській середній школі іноземна (англійська) + 2 рази на тиждень грузинська мова.
Українську (ані граматику, ані орфографію) не вчив ні в якому учбовому закладі, жодного дня в житті.
Просто пишу як пишеться.
no subject
Отже в кожного свій шлях до Її величності Української Мови...
no subject
А коли на вулиці було чути дзвіночок сміттєвозу, то бібця казала мені чі брату:
-Візьми відро, іди викінь басуру
(басура іспанською сміття).
А так як жили ми в Грузії, то на вулиці і від сусідів, я ще чув і грузинську.
Коли ми дітьми гралися у дворі нашого будинку і комусь треба було покликати батька, то грузинські діти кричали "мама" чі "маміко" (тато, татусю), російськй діти кричали "папа", а ми з братом кричали "тату".
Те що українська це українська, я знав, і тому ніколи не дивувався українським словам.