Date: 2016-07-05 07:56 pm (UTC)
Тем более, что, как правило, "записывали" такие "сказания местных аборигенов" в СССР присланные в те края русскоязычные советские компартийные интеллигенты.
А уже - сколько в том рассказе осталось от оригинала, а сколько досочинял сам "записывающий", это сейчас определить почти невозможно.
Это как ещё в СССР была такая внутриписательская байка:
На Расуле Гамзатове (как его переводчики) в Москве кормилась целая шобла (всё что мы читали на русском языке как "поэзия Гамзатова" нам известно только в русском переводе.
Например, я читал, что в оригинале Гамзатов написал на своем языке стихотворение про джигитов ушедших на кровную месть и не вернувшихся оттуда. И что летящие по небу птицы напоминают автору души этих, не вернувшихся с кровной мести джигитов.
А переводчики "перевели " так, что оказалось, что на русском языке "летит, летит по небу клин усталый, мне кажется порою, что джигиты солдаты,..." оказывается это про солдат ВОВ..

И один из таких, пишет Газманову телеграмму в Дагестан:

Расул, почему долго молчишь?
Напиши хотя бы несколько строк.
Перевод уже готов.
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting
Page generated May. 31st, 2025 06:55 pm
Powered by Dreamwidth Studios