mysliwiec: (Default)
[personal profile] mysliwiec
Для тех этнических украинцев, кто русскоязычный потому, что "мы так привыкли, нас так приучили" и тех неэтнических русскоязычных патриотов Украины, для которых "украинский неродной, поэтому говорить на нём принципиально не буду":

"Чтобы приучить внука говорить со мной по-русски, намеренно игнорирую его обращения ко мне на иврите.
– Деда, – наконец не выдерживает он. – Ты что, немой?
– Нет, – отвечаю. – Я как раз твой.
Понимаешь, Урька, ведь «немой» – это не только тот, кто не умеет говорить, но и вообще любой человек, с которым у тебя нет общего языка.
Он для тебя – «не мой». А если «не мой» – стало быть, «чужой», «чуждый».

Для бывшего советского человека эта проблема была актуальна всегда. Мы росли и жили с мыслью о том, что образованный и интеллигентный человек вполне может обойтись «великим и могучим», а к мировой культуре приобщались исключительно через переводы.
Эта ситуация, судя по всему, сохраняется в России (и среди русскоязычных граждан стран экс.СССР) и сегодня.
Иначе просто трудно объяснить недавнее высказывание одного известного еврейского деятеля о том, что перевод одного всемирно известного научного труда понадобился потому, что «одной из особенностей русской интеллигенции является то, что она не читает по-английски».
И ведь это правда – не читает. И не только по-английски, но и на всех других языках. Тем самым интеллигенция невольно превращает себя в этакого коллективного зэка, запертого в клетке собственного языка. Да, в просторной, великолепной, даже великой, но клетке! Отсюда это пронзительное «Я – зэк!» из замечательного стихотворения Марка Котлярского о языке.
Общество, запертое в такой клетке, легко зомбировать – ведь любое другое мнение, любой другой взгляд оно воспринимает лишь как бессмысленный посторонний шум.
Каждый ... (иноязычный)... для него – «не мой», потому как чуждый, непонятный, а значит, скорее всего, враждебный.


Я не хочу сказать, что корни всех конфликтов между народами и внутри народов следует искать в отсутствии общего языка, но в итоге на языке многое замыкается.
Именно отсутствие общего языка как в буквальном, так и в переносном смысле слова обусловливает в итоге массовое невежество, неспособность выслушать, понять и принять позицию другого, а значит, и пересмотреть собственную позицию и начать поиски компромисса.
Особенно грустно наблюдать за такой неспособностью, когда речь идет даже не просто о соседствующих, а о родственных языках...

Я говорю сейчас не только о русских и украинцах, как многие наверняка подумали, но и о евреях и арабах. И генетически, и лингвистически оба народа вроде бы необычайно близки.
Знаменитое «Микола, ты слухал, як москали кличут наше пиво?!» на Ближнем Востоке трансформируется в то, что евреи говорят «херем», а на арабском это звучит как «харам», «кфар» как «кафр», «бейт-мидраш» как «медрессе» и тому подобное....

...к примеру, отвергая право евреев на эту землю, отвергая неразрывную связь евреев с Иерусалимом и Храмовой горой, арабы демонстрируют, в первую очередь, свое незнание Корана и своих же священных текстов. Когда начинаешь разбираться, то выясняется, что дело снова в языке. ...

Я часто разговариваю с арабами, в том числе и с представителями арабской интеллигенции. Что характерно, обычно на русском языке. И их невежество не может не вызывать удивления: они не могут процитировать Коран, а царей Давида и Соломона считают не евреями, а палестинцами.

Отсюда:

* * *

В 1881 году Бен-Иегуда и Двойра Ионас, некогда учившая его русскому языку, приплыли в Эрец Исраэль, предварительно поженившись в Каире.
Сойдя в Яффе на берег, он торжественно объявил жене, что отныне они будут говорить только на иврите.
«Но ведь я знаю всего несколько ивритских слов», - воскликнула Двойра.
Первое время они объяснялись, в основном, жестами. Год спустя у них родился сын, его назвали Бен-Цион / Сын Сиона. Другого языка в доме, кроме иврита, он не слышал.
Когда к ним приходили люди, не владевшие ивритом, мальчика либо укладывали спать, либо куда-то выпроваживали. Бен- Циону пришлось очень трудно: дети не знали иврита и поэтому не могли и не хотели с ним играть.
«Дом Элиэзера и Дворы стал первым домом на этой земле - пишет Феликс Кандель – где его обитатели говорили в быту на иврите – после перерыва в 17 веков».
«У народа не должно быть 2-х разных языков. Язык должен быть один для всех, и это – иврит»,
- утверждал Бен-Иегуда.

В России с аналогичным заявлением выступил Владимир Жаботинский (Киев, 1911). Он сказал:
«Из 2-х языков, оспаривающих друг у друга первенство в нашей национальной школе, победа останется за древнееврейским».

На конференции в Москве в 1917 году Хаим Бялик сказал:
«Тысяча евреев, отрекшихся от еврейства в средние века, прежде всего отреклись от иврита и вскоре перестали быть евреями… Где бы ни обнаружил ты полное забвение еврейского языка, там еврейская нация приговорена к вымиранию… Так будем же хранить нашу душу. Наш язык – язык души нашей». (Он имел ввиду иврит, идиш тогда называли жаргоном – С. Д.).

«Стремясь к обретению своей земли, к собственной политической жизни, - писал Бен-Иегуда, - мы должны обрести и свой язык, который нас сплотит. Этот язык – иврит, но не язык раввинов и ученых. Нам нужен такой иврит, на котором мы сможем говорить о житейских делах. Нелегко будет возродить язык, надолго погрузившийся в спячку. Времени мало, а работы впереди невпроворот… Мы оживим его, вложив в уста наших потомков на той земле, где он когда-то цвел и плодоносил!»

Над ним смеялись, с ним спорили. Он продолжал делать свое дело.

Феликс Кандель пишет:
«Читатели присылали письма с просьбой разрешить вопросы, возникавшие при употреблении иврита в разговорной речи, и Бен-Иегуда отвечал на каждое письмо.
К примеру: «Уважаемый господин издатель, обращаюсь к вам с покорнейшей просьбой! Как назвать на иврите такие предметы /названия приведены в письме по-немецки/: полотенце, скатерть, занавеска, решетка?»
Ответ: «Кусок ткани, которым осушают лицо и руки, назовем «магевет» от глагола «легавот» - осушать. Для покрывала на стол в Талмуде есть название – «мапа». Занавеску можно назвать «парохет» /занавес, закрывающий в синагоге Арон га-Кодеш/. Для обозначения железных прутьев есть слово в Талмуде – «гротаот».

Всякий раз, когда очередной номер газеты из Эрец Исраэль попадал в страны рассеяния, читающая публика с изумлением обнаруживала в нём неизвестные слова, к которым надо было привыкать.
Таких слов было очень много:
«итон» - газета, «милон» - словарь, «ипарон» - карандаш, «мисада» - ресторан, «миспара» - парикмахерская, «шаон» - часы, «цилум» - фотография, «тизморет» - оркестр, «парпар» - бабочка, «митбах» - кухня, «масаит» - грузовик, «ракевет» - поезд, «миштара» - полиция, «минзар» - монастырь, «буба» - кукла и многие другие.
Одновременно с этим шла замена иноязычных слов, использовавшихся в то время в литературе на иврите:
агитацию поменяли на «таамула», организацию на «иргун», инициативу на «юзма», вместо бюджета появился «такцив», вместо бомбы – «пцаца», вместо библиотеки – «сифрия», делегация стала именоваться «мишлахат», телеграмма – «миврак», церемония – «текес», кандидат – «муамад», рецензия – «бикорет» и так далее.

Словотворчество вызывало насмешки и недовольство еврейских писателей и деятелей культуры в Европе, которые не могли примириться с тем, что несколько человек в Иерусалиме занимаются «изобретением слов». «Комитет языка иврит» называли в насмешку «фабрикой слов», его участников – «разрушителями языка», хотя впоследствии многие писатели использовали новые слова в своих сочинениях».

Первоначально в помощь учителям начальных школ, ставших преподавать на иврите, «Комитет языка иврит» опубликовал перечень арифметических терминов, затем последовала разработка терминологии в разных областях науки и техники.

Элиэзер Бен-Иегуда организовал и возглавил «лингвистический комитет по ивриту» и в 1910 году приступил к составлению «Полного словаря древнего и современного иврита», последний 17 том вышел в 1959 году через 37 лет после его смерти.

На Десятом Сионистском конгрессе (Базель, 1911) по настоянию Хаима Вейцмана иврит был признан официальным языком сионистского движения.

Продолжу Феликса Канделя:
«К концу Первой мировой войны 34 тысячи человек сообщили при переписи, что иврит является для них основным языком.
После установления британского мандата Элиэзер Бен-Иегуда и его последователи (Авраам Усышкин и др. – С. Д.) добились от английских властей, (убедили Британского верховного комиссара Г. Сэмюэля – С. Д.), чтобы иврит стал одним из официальных языков страны – наравне с английским и арабским: это произошло двадцать девятого ноября 1922 года.

В течение 14 веков,... говорили в Эрец Исраэль на иврите. Затем он постепенно вышел из употребления.
Элиэзер Бен-Иегуда вернул его на Святую Землю 17 веков спустя.


Отсюда:
Вот краткая история человека, сделавшего иврит языком Израиля (по книге Феликса Канделя). Имя этого человека Элиэзер Бен-Иегуда (1858–1922)

Date: 2016-02-14 05:45 pm (UTC)
From: (Anonymous)
Все правильно.
Русский язык в Украине запрещать не нужно и даже вредно.
Но все должно быть по-украински: ТВ, официальные документы, ВСЕ публичные школы и т.д.

Date: 2016-02-14 06:11 pm (UTC)
From: [identity profile] mysliwiec.livejournal.com
Кто вам соврал, что в Украине русский запрещают?
Наоборот, ещё с советского времени дискриминирован в Украине именно украинский язык.
И любая попытка изменить это неестественное и нездравое положение (получившееся как результат вековой насильственной русификации)и сделать в Украине приоритетным и основным украинский язык, чтобы в стране Украина говорили на языке страны Украина, объявляется защитниками русскоязычия "запретом русского".

По факту, настаивая на том, что "языкнеимеетзначения" (с), они хотят как раз то, чего очень хочет Кремль - сохранить на будущее внутреннее разделение граждан Украины на "мы" (русскоязычные патриоты Украины ) и "они" - (украиноязычные патриоты Украины).

А над разделенными проще властвовать.
Потому что "вначале было слово"- например, даже незаметно для себя оунлирусскоязычные будут составлять свою картину мира их мозаики информации на русском языке, принимать как свою - русскую имперскую культуру (а другой, например, народной русской культуры в природе нет), а значит оставаться самиим и своих детей воспитывать в одном информационном и ментальном поле с россиянами - от Пушкиннашевсьо, до наши дедываевали.

Отмазка для убогих на голову - "мы создадим в Украине свою, принципиально другую и отдельную от России улучшенную и исправленную русскоязычную культуру", может заинтересовать только психиатра, и то, только если он именно на эту тему собирается писать диссертацию - " Виктимология жертвы Русского Мира и стокгольмский синдром в лингвистике осложнённый симптомами раздвоения личности (шизо-френос) на примере девиантных и деликтных личностей " .

Date: 2016-02-15 08:40 am (UTC)
From: [identity profile] gineer.livejournal.com
\\По факту, настаивая на том, что "языкнеимеетзначения" (с), они хотят как раз то, чего очень хочет Кремль - сохранить на будущее внутреннее разделение граждан Украины на "мы" (русскоязычные патриоты Украины ) и "они" - (украиноязычные патриоты Украины).

А над разделенными проще властвовать.


Но только диверсификация и разнообразие -- жизнеспособно.
Не было бы в Украине разделения на Восток и Запад -- не было бы и той относительной демократичности что сейчас имеем... :((

Date: 2016-02-14 07:24 pm (UTC)
From: [identity profile] igorilla.livejournal.com
Образование(от детсада до университета) и армия на украинском и через поколение в Украине будет один язык

Date: 2016-02-14 07:36 pm (UTC)
From: [identity profile] cyril-jan.livejournal.com
Мечтайте дурни )))

Date: 2016-02-14 07:50 pm (UTC)
From: [identity profile] igorilla.livejournal.com
Сам дурак, русский

Date: 2016-02-14 08:06 pm (UTC)
From: [identity profile] cyril-jan.livejournal.com
Начни с себя! Чому не розмовляешь українською?

Date: 2016-02-14 08:34 pm (UTC)
From: [identity profile] mysliwiec.livejournal.com
Бо оунлірусскоязьічньіє ії не розуміють.
І такі помоскалені як ти, також.

Date: 2016-02-14 09:02 pm (UTC)
From: [identity profile] cyril-jan.livejournal.com
Не верно. Просто igorille хочется, чтобы все сделали за него - начали учить в яслях, детсадах, и т.д.
А сам розмовляти він не спроможен. Дурень думкой багатіє!

Date: 2016-02-14 10:30 pm (UTC)
From: [identity profile] mysliwiec.livejournal.com
igorilla живе в Ізраілі.
Що він може "хотіти" в Україні?

Date: 2016-02-15 08:13 am (UTC)
From: [identity profile] cyril-jan.livejournal.com
Тем не менее, пишет он на русском про Украину. Значит что-то хочет.
Все эти росказни, что через поколение не будут разговаривать в Украине на русском - бред.

Date: 2016-02-14 08:48 pm (UTC)
From: [identity profile] igorilla.livejournal.com
Не тебе меня спрашивать, русский

Date: 2016-02-14 07:59 pm (UTC)
From: [identity profile] mysliwiec.livejournal.com
Для этого надо элементарное - желание это делать.
Элита (руководители государства) должны показать народу, что они лично сами за то, чтобы это стало мейнстримом.
А пока "элита" Украины у нас сами знаете какая, с советского времени не сменившаяся. В московских кормушках вскормленная и сказав не то слово что приятно Москве, сама вздрагивающая от собственной смелости и ещё пол года объясняющая, что она совсем не то что вы подумали имела в виду.

Когда я ещё лет 5 или 10 тому назад после выслушивания от очередного знакомого его страхи про "сапог НАТОвской венщины" говорил, что скорее опасаться в Одессе надо не "сапога" румынского или болгарского или турецкого солдата (которые на самом деле и есть ближайшая к Одессе "натовская военщина"), а кирзового сапога москаля Вани для которого там Рассея, где ступала нога русского солдата, то в ответ мне крутили пальцем у виска :
-Мы же с этим русским Ваней на одном языке разговариваем, на одной русской культуре воспитаны, в одни школы ходили в одной армии советской служили, у меня даже друзья в России есть....

Вот и доходились, вот и договорились ...

Date: 2016-02-14 08:51 pm (UTC)
From: [identity profile] igorilla.livejournal.com
Я в чужие внутренние дела не вмешиваюсь, я просто делюсь своим опытом

Date: 2016-02-15 08:35 am (UTC)
From: [identity profile] gineer.livejournal.com
Спасибо. Но с украинским подобное к сожалению невозможно. :((

Date: 2016-02-15 09:24 pm (UTC)
From: [identity profile] mysliwiec.livejournal.com
Ещё за пол года до Майдана тоже говорили - " в Украине подобное к сожалению невозможно. :(("
Уже во время Майдана говорили -"невозможно, чтобы Россия напала на Украину"

В жопе сейчас языки у тех мудрецов.

Date: 2016-02-15 10:09 am (UTC)
From: [identity profile] mnemenov.livejournal.com
Між іншим, нічого доброго з "зґвалтування івритом" не вийшло. Івритомовна творча інтелігенція дивно містечкова і хамувата. Вже не кажучи про повну готовність лизати дупу кожному, третьосортне європейцеві! Хоч би він навіть і не закінчив середню школу як наприклад Магеріні. Читати на івриті наші діти поступово припиняють, нецікаво, переходять на англійську (багато хто взагалі не читає)! Телебачення по убогості не краще ніж російське і існує тільки завдяки держдотації. Театр і кіно навіть не третього сорту і теж на дотаціях! Талановитим режисерам, акторам, сценаристам у нас робити нічого. Вони реалізують себе в США. Причому таланти єврейського народу, "єврейські голови" нікуди не поділися! У науці, високих технологіях наша крихітна країна займає одне з перших місць в світі.
Хотілося б, що б українці задумалися над нашим експериментом!

Date: 2016-02-15 09:27 pm (UTC)
From: [identity profile] mysliwiec.livejournal.com
Ліпше розміркуйте над тим, що доброго вийшло чі не вийшло зі згвалтування Естонії естонським, Фінляндії финським, Чехії чеським.....
Задумайтесь над тими експериментами.

Date: 2016-02-16 08:55 am (UTC)
From: [identity profile] mnemenov.livejournal.com
Про фінів судити не беруся.
Про естонців знаю добре (дві мої внучки є громадянками Естонії). Коли в 1920 році естонцям вдалося вигнати більшовиків, у багатьох естонців в сім'ях, говорили по-німецьки. Поступово, без скандалу, люди переходили на естонський. Ніхто, до речі, не вимагав від викладачів вищої школи переходу на естонський. Ті хто категорично не хотів говорити естонською, поїхали до Німеччини. І ще багато хто пішов з німцями, під час другої світової війни. З іншого боку, Естонія стала притулком для багатьох російських письменників. Уже в 1920 році! вийшов перший літературний журнал російською мовою "Хмари". Переучувати російських письменників на естонський, нікому в голову не прийшло.
І те, що відбувається в останні 25 років, це не боротьба з російською мовою і культурою, а боротьба з наслідками колоніального режиму, який насильно змінив демографічний баланс в республіці.
У 1990 році майже третина населення Естонії становили етнічні росіяни, які взагалі не брали до уваги той факт, що живуть за межами Росії .
Що до естонської логоцентрічной культури - мені важко судити. У всякому разі естонські "діячі культури" з якими я зустрічався, пристойні люди, добре освічені і ввічливі, які вільно володіють 3-4 мовами. Патріоти, але без крику з цього приводу!
Edited Date: 2016-02-16 12:11 pm (UTC)

Date: 2016-02-16 09:04 pm (UTC)
From: [identity profile] mysliwiec.livejournal.com
В Естонії (ще до того як туди добралась Рос. імперія) естонська вважалася "телячою мовою" селюків на протязі напевно 500 чі 600 років, коли естонською розмовляли лише в селах, а міста були на 100% німецькомовними.

Про те, що в Естонії все робилося "поступово, без скандалу" - це вас хтось обманув.

Лише один приклад з життя:
Десь в 1987 році я розговорився з естонцем ( він був каскадером і у складі інтернациональної групи каскадерів - з Москви, Киїіва, прибалтики - знімався в фільмі одеської кіностудії).
Я у нього спитав, як у них там "с русскімі і с русскім язьіком?".
Він відповів:
-Нікак
-Что значит "никак"?
-Вот бьіл у мєня друг, однокласснік, у нас біла своя компанія.
Потом он женілся на русской. В іх семьє началі говоріть на русском.
Потіхоньку єго всє остальньіє пєрсталі приглашать на дні рождєнія, пєрєсталі єму звоніть, вобщем - потєрялі отношения.
Так что - у нас с русскімі - нікак.


І це незважаючи на те, що у групі каскадерів були і росіяни и вони всі разом ризикували життям і не раз страхували одне одного.

З російською мовою і культурою не треба боротися. Від неї треба відмовлятися. Назважди.
Бо то збочена культура (імперська) на котрій нічого доброго ніколи не збудуєш.
Можна, звісно, бути з нею знайомим (як і зі всіма іншими культурами світу), але не більше.
І не дай Бог взяти ії за основу. Бо знов буде біда.

Date: 2016-02-16 09:08 pm (UTC)
From: [identity profile] mysliwiec.livejournal.com
Наочний приклад збоченности російської культури ( прочитайте моі коменти під постом) : http://avderin.livejournal.com/317424.html

Date: 2016-02-17 09:46 am (UTC)
From: [identity profile] mnemenov.livejournal.com
Зрозуміло, сучасна російська культура, та яка існує на території Росії, наскрізь імперська. Це подвійне збочення. Але існує, і буде розвиватися, російська культура за межами цієї поганої і приреченою держави. Можливо, нові шедеври російської літератури будуть створені в США, можливо в Ізраїлі, можливо в Україні, навіть в Естонії.
Що краще для України? Якщо її громадяни, нехай і пишуть російською, отримують нобелівські премії. Як Алексієвич для Білорусії? Або якщо ці люди отримають нобелівки для США?
І навіть чисто практично! Ви помітили? Письменниця з Білорусі отримала Нобелівську премію і відразу ж з країни зняли санкції.

Date: 2016-02-17 09:26 pm (UTC)
From: [identity profile] mysliwiec.livejournal.com
Для України краще триматися якомога далі від російської культури.
Ось чому: http://mysliwiec.livejournal.com/2463788.html

Date: 2016-02-17 01:34 pm (UTC)
From: [identity profile] mnemenov.livejournal.com
А в чому там проблема? У російській бібліотеці?
Або в коментарях?

Date: 2016-02-17 09:24 pm (UTC)
From: [identity profile] mysliwiec.livejournal.com
Тобто - ви не бачите нічого дегенеративного у поведінці цих екс. радянських інтелигентів?
Тоді , напевно, і у вас самого також улюблені пісні - блатняк і шансон.
Page generated Jan. 25th, 2026 01:14 am
Powered by Dreamwidth Studios