На світлині: Леся Українка, ії брат Михайло Ксач Косач і Маргарита Комарова.
Одеса, серпень 1889 рокуРівно 170 років тому в «Одесском вестнике» було вміщено статтю філолога, викладача Рішельєвського ліцею Костянтина Петровича Зеленецького (1812 – 1858 рр.) «О русском языке в Одессе».Напередодні написання статті К. Зеленецький кулька років перебував в Москві
(він туди був надісланий коштом ліцею для здобуття ступеня кандидата філології та підготовки до отримання ступеня магістра), де він міг ознайомитися зі справжньою російською народною мовою.
Вміщуємо нижче уривки зі вказаної статті. В цілому стаття свідчила, що мова Одеси
(навіть чиновників, на що особливо вказував К. Зеленецький) була принаймні «напівукраїнською», тобто тим, що зараз зветься «суржиком», й мало відрізнялася від мови інших міст Наддніпрянщини. Характерною є і примітка тодішнього редактора «Одесского вестника», нащадка старшинського козацького роду Гетьманщини Олександра Григоровича Тройницького, яка подається після тексту статті.
Стаття К. Зеленецького мусила звернути увагу одеситів на «неправильність» їхньої мови. Деякі автори вважали, що саме К. Зеленецький своєю діяльністю сприяв «виправленню», тобто русифікації «одеської мови». Однак явні українізми залишилися в тут і пізніше. Їх в якості «родзинок» мови одеситів вміщували в свої твори В. Дорошевич, І. Бабель, І. Ільф та Є. Петров, О. Козачинський та ін.
«
О русском языке в ОдессеВесьма понятно, почему многие, собственно великороссияне, приезжая в Одессу, находят здесь разные особенности в употреблении нашего отечественного языка, которые противоречат его основным правилам и условиям. Причина этого заключается в разностихийности населения не только Одессы, но и всего Новороссийского края…
Из сих-то разностихйных начал составилась масса новороссийского заселения. Должно заметить, что в образовании этой массы, особенно в городах, основанием во всех отношениях послужил перевес великорусского начала, в деревнях же и селах – начала малороссийского; так что многие из великороссиян, живущих между малороссиянами, хотя сохранили свою национальность, но приняли от сих последних многие выражения.
Как бы то ни было, в этой смеси народонаселениям заключается причина, по коей русский язык не существует здесь в своей подлинной чистоте, хотя и есть язык господствующий.
Нигде эти отступления от нормы русского языка не разительны так, как в низшем чиновном классе, который хотя более других обрусел, но все-таки сохранил следы своего нерусского происхождения, особенно в выговоре и употреблении слов….Главная резкая черта здешнего наречия, черта с первого раза поражающая внимание каждого, кто приезжает из Великой России в Одессу состоит в странной и совершенно производной перестановки ударений.
…Здесь очень часто вы услышите
( Read more... )В заключении отметим, что вы не найдете этих особенностей ни
в высшем классе здешнего русского населения, которое не имеет тут своего корня, ни в обществе
поселившихся здесь великороссиян, хоть иногда и они также подчиняются общему влиянию.
Нет
эти особенности принадлежат туземцам выросшим на новороссийской почве обрусевших потомков первоначально разнородного заселения…
Примечание:
Охотно помещаем эту статью, в которой содержатся довольно любопытные сведения. Позволяем себе однако ж заметить, что указанные наблюдательным автором неправильности в употреблении русского языка никак не могут быть приписаны, по нашему мнению, одной Одессе, и в равной или, вероятно, даже в сильнейшей степени принадлежат всему Новороссийскому краю и Малороссии.
Suum cuique. Ред.»
(К.З. О русском языке в Одессе // Одесский вестник. – 1842. – 10 октября)
Підготував доктор історичних наук , доцент кафедри Історії України ОНУ ім.І.І.Мечнікова - Гончарук Тарас Григорович.* * *
"Съ тѣхъ поръ, какъ степь отъ Днѣстра до Дона, служившая поприщемъ для поперемѣнныхъ набѣговъ Крымцевъ, Кубанцевъ, Турокъ и Запорожцевъ, окончательно подчинена Россiи, она заселилась вполовину Малороссами, а вполовину набродомъ изъ Великой Руси.
... въ Новороссiйскомъ краѣ на говоръ, даже высшаго сословiя, наложилъ неизгладимую печать свою языкъ малорусскiй;( Read more... )Нарѣчiе между тѣми и другими исподволь выравнивается; но
мѣстами малорусское слышно еще почти чистое, тогда–какъ великорусское сильно отзывается югомъ".
Опытъ областнаго великорусскаго словаря, изданнаго вторымъ отделенiемъ Императорской Академiей Наукъ въ 1852 г.
Вѣстникъ Императорскаго русскаго географическаго общества. 1852. Кн. 1. Ч. 6. Отд. 4. С. 1–72.
Владимір ДАЛЬ,
Д. Ч. Общ.
Iюль 1852.
Нижнiй.