Date: 2015-02-19 09:20 pm (UTC)
Наверно всё же не "камерами сберегання", а "камери зберігання"?

Ничего удивительного - это последствия русификации украинского языка изнуттри.
Если посмотреть на украинско-русские словари выпускавшиеся в СССР по мере их хронологии, то можно увидеть, сто с каждым следующим словарем те украинские слова которые отличались от русских отодвигались на задний план, против них ставилось "диалектное", "Устаревшее", "малоупотребительное" и.т.д.
Вперед сознательно продвигались слова из синонимов наиболее схожие с русскими.
Занимались этим советские интеллигенты и "правильные укрАинцы" и прочие интернационалисты, которые таким образом торопили время полного слияния триединого народа в один народ.
Да и грамотеев хватает.
Вот- я снял в 2013 году в Одессе:

В "искони русском городе" Одессе, где в центре города первые таблички с названиями улиц были на итальянском языке, на расположенных за городской чертой (тогда ещё Хаджибея) хуторах Слободка, Пересыпь, Молдаванка, Чубаевка, местное население называло свои улицы на своем, на украинском. Потом, в царской России и в СССР, эти названия переводились на русский. Сейчас, в Украине, названия улиц города, естественно, опять пишутся на украинском.
В отношении некоторых улиц, перевод этот воспринимался незаметно - как "Михайлівська" укр. и "Михайловская"рус.(когда-то центральная улица Молдаванки идущая к стоявшему в те времена на одноименной площади Михайловскому собору . Потом коммунисты тот собор разрушили, сейчас, на бывшей площали, превратившейся за эти годы в сквер, опять построили Михайловскую церковь, на этот раз РПЦЗ).
Параллельная Михайловской " вулиця Степова" в русифицированном варианте и при царе и в СССР была " улица Степовая" (хотя по всем правилам русского языка, должна бы называться " улица Степная", но на эту "нерусскость звучания" обращали внимание только приезжие из России. Одесситы этого просто не замечали).
Сейчас опять "Степова".

Рядом с ними , от той же круглой Михайловской площади, идет улица "Скісна"укр. ("Косвенная" рус.). В советское время- ул.Вегера.

А вот что я сегодня сфотографировал на этой улице возле Староконного рынка:
Адесса вулица Косвэна



Нижняя табличка- результат наиновейшего " отредактированного и исправленного" перевода слова "косвенная" на украинский язык в исполнении толмачей- полиглотов нынешней городской администрации.
Игривость их фантазии на этом не закончилась- в квартале от этой таблички- надпись на павильоне остановки трамвая №15 у того же Староконного рынка написана так:

вулиця Косвенна ( уже 2"н").

Тем, кто знает украинский,- кому смешно, -кому грустно.
В общем (для города)- позор и повод для хохм.
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting
Page generated May. 30th, 2025 04:43 am
Powered by Dreamwidth Studios