mysliwiec: (pic#108509455 министерство предупреждает)
mysliwiec ([personal profile] mysliwiec) wrote2016-06-03 01:54 am
Entry tags:

Этнический русский нонсенс

В русском языке есть целый ряд слов, которые, одновременно отвечая как на вопрос "чей-какой", так и на вопрос - "кто", кроме этой особенности, объединены и тем, что все они обозначают временное состояние человека:

Часовой, дежурный, участковый, постовой, нарочный, служивый, учёный военный, цирковой, ковёрный, пожарный... русский.



"Этнический русский" - это такой же нонсенс, как "этнический военный" "этнический пожарный" "этнический ученый", "этнический ковёрный" (клоун).
Да, может быть семья или много семей, или очень много семей, где все, из поколения в поколение - или ученые, или военные, или пожарные, или вертухаи, или служивые, или клоуны, или русские.
Но это не делает это сообщество служивых людей русских этническим народом, как не делало этническим народом служение другой империи другого аналогичного, длившегося в истории сообщества - служивых людей янычарских, образованных по тому же принципу оторванности от своих корней, ради служения Державе.
Рухнуло государство Османское - и где сейчас народ янычарский?
Рухнет единственная объединяющая русских сила - государство Российское, и так же распадутся на свои коренные составляющие и русские.

[identity profile] rusistka.livejournal.com 2016-06-06 11:52 am (UTC)(link)
"Пожарниками" во времена Гиляровского называли попрошаек, которые собирали деньги якобы на строительство нового дома на месте сгоревшего.
Где-то месяца три назад видела объявление "Мастерской требуется ПОРТНАЯ (гражданство РФ)"

[identity profile] cancellarius.livejournal.com 2016-06-06 11:57 am (UTC)(link)
Я это место у Гиляровского помню, конечно. Но в современном языке "пожарный" и "пожарник" - равнозначны. Нам же доказывают, что один из терминов (субстантивированное прилагательное) - явление временное, а второй (существительное) - ?

(Anonymous) 2016-06-06 01:13 pm (UTC)(link)
Нам говорят, что слово "русский" обозначает не этническую принадлежность человека, а его служебное предназначение. Некоторые термины — временное (часовой, дежурный, дневальный, постовой, нарочный, дозорный, вперёдсмотрящий, разводящий, проверяющий), а некоторые — постоянное. Постоянство условное. Если Вы внимательнее прочитаете пост уважаемого mysliwiec , то Вы увидите, что он не делает разделения "прилагательное/существительное". Он пишет: "В русском языке есть целый ряд слов, которые, одновременно отвечая как на вопрос "чей-какой", так и на вопрос - "кто"" (С). А противопоставлять субстантивированное прилагательное и существительное стали Вы, cancellarius, в своём комментарии.
С попыткой взаимопонимания, Dexter.

[identity profile] cancellarius.livejournal.com 2016-06-13 07:21 am (UTC)(link)
Субстантива́ция, или субстантивирование (от лат. substantivum – существительное) — переход в разряд имён существительных других частей речи (прилагательных, глаголов, причастий, числительных) вследствие приобретения ими способности непосредственно указывать на предмет

Субстантивация бывает полная и частичная.

О полной субстантивации говорится тогда, когда прилагательное полностью перешло в существительное, как прилагательное оно уже не может использоваться (портной, мостовая, горничная, приданое).

При частичной (неполной[1]) субстантивации слово употребляется то как прилагательное, то как существительное (военный врач и военный, бездетные семьи и бездетные, русский народ и русский).

Это явление даже для названия народов - очень даже распространено:

Deutsche (немец, немка) — deutsche Sprache (немецкий язык)
Français (француз, француженка) — cinéma français (французское кино)
Italiano (итальянец, итальянка) — cortile italiano (итальянский двор)

Субстантивация покрывает, конечно, "временные явления", но и постоянные также (ванная, мостовая и т.д.) Остальное - домыслы или просто враки

[identity profile] mysliwiec.livejournal.com 2016-06-14 09:35 pm (UTC)(link)
Каким образом примеры из других языков могут что-то доказать в русском языке?
В грузинском, например, вообще нет деления на роды, там глагол "пошел" и пишется и звучит одинаково независимо от того кто пошел - мужчина или женщина.
А в фарси вообще нет падежей. Никаких.

[identity profile] cancellarius.livejournal.com 2016-06-15 07:08 am (UTC)(link)
обычная аналогия

[identity profile] mysliwiec.livejournal.com 2016-06-07 07:36 pm (UTC)(link)
Московський українець Володимир Гіляровський
У 2015 році святкується одразу два ювілеї – 160 років з дня народження і 80 років з дня смерті українця за походженням, талановитого журналіста-побутописця життя кримінальної Москви кінця ХІХ – початку ХХ століть
.http://tyzhden.ua/History/140877


Вам (русским) немцы науку , словари, сочиняли, украинцы, язык, литературу, восстания возглавляли, ...
Карнович ошибается только в одном. Когда он пишет о Бархатной книге -
"Изъ дворянскихъ фамилій внесенныхъ въ "бархатную книгу", кромѣ фамилій происшедшихъ от Рюрика, нѣт ни одной не только коренной московской, но даже вообще и велико-русской фамиліи"
- он ошибается в том, что тогда великороссов ещё не было вообще. Их тогда ещё не придумали так называть.

[identity profile] mysliwiec.livejournal.com 2016-06-07 07:40 pm (UTC)(link)
Ага, а выражение "стакан полупустой", доказывает , что он наполовину заполнен вакуумом (пустотой).
А если "полуполный", то стакан наполовину заполнен материей, а во второй половине тоже вакуум.

[identity profile] cancellarius.livejournal.com 2016-06-13 06:49 am (UTC)(link)
с Вашей стороны привычная демагогия - и "полуполный" и "полупустой" в данном случае - имена прилагательные, не субстантивы, к моему примеру никакого отношения не имеют

[identity profile] mysliwiec.livejournal.com 2016-06-07 07:30 pm (UTC)(link)
Кстати, и сам Гиляровський иногда даже любил щеголять тем, что он украинец. Даже специально, в дополнение к его козацим усам, провокативно одевался так, чтобы его украинство недвусмысленно и издалека было видно:



Московський українець Володимир Гіляровський
У 2015 році святкується одразу два ювілеї – 160 років з дня народження і 80 років з дня смерті українця за походженням, талановитого журналіста-побутописця життя кримінальної Москви кінця ХІХ – початку ХХ століть
.http://tyzhden.ua/History/140877
Edited 2016-06-07 19:31 (UTC)

[identity profile] cancellarius.livejournal.com 2016-06-13 06:52 am (UTC)(link)
Отец его, Алексей Иванович, сам белозер, служил тогда помощником управляющего лесным имением графа Олсуфьева. Управлял имением казак Петр Иванович Усатый, сын запорожца, бежавшего на Кубань после разгрома Сечи, участник кавказских походов, человек недюжинной физической силы. На его шестнадцатилетней дочери, Надежде Петровне, и женился отец Гиляровского.

[identity profile] mysliwiec.livejournal.com 2016-06-14 09:42 pm (UTC)(link)
Спасибо капитан очевидность.
если бы вы, отвечая на коммент, прочитали прочитали бы статью . по ссылке, то увидели бы, что первое предложение там такое:


Народився «дядько Гіляй» у Вологодській губернії, де його батько був помічником економа одного з місцевих маєтків, а економом був його дідусь по матері, чорноморський козак з Кубані Петро Мусатий, чий батько-запорожець прийшов на Кубань із Січі після розгрому Запорожжя Катериною ІІ у 1775 році.

В. Гіляровський так згадував про своїх родичів: «Наша семья жила очень дружно. Отец и дед были завзятые охотники и рыболовы, первые медвежатники на всю округу, в одиночку с рогатиной ходили на медведя. Дед чуть не саженного роста, сухой, жилистый, носил всегда свою черкесскую косматую папаху и никогда никаких шуб, кроме лисьей, домоткацкого сукна чамарки и грубой свитки, которая была так широка, что ей можно было покрыть лошадь с ногами и головой».

А о происхождении отца Гиляровского точно можно сказать только одно - он из поповской семьи , потому что Гиляровский это "семинарская" фамилия :


"Як правило, такого роду прізвища майбутні панотці отримували під час навчання у духовних семінаріях. Це найменування нерідко було своєрідним «шифром», в якому фіксувалась не лише станова приналежність, але й особливості характеру, регіон походження, час прийняття сану тощо. Зокрема, такі священицькі прізвища як Фортунатов (від латинського «удача»), Екземлярський (від латинського «взірець») чи Гіляровський (від грецького «веселий») одночасно «оповідали» про якусь приватні риси їхніх першоносіїв, при цьому ця інформація могла бути «відчитана» тільки доволі вузьким колом найбільш освічених парафіян".

[identity profile] cancellarius.livejournal.com 2016-06-15 07:06 am (UTC)(link)
Гиляровский - тема в данном случае побочная, речь шла о том, что в его время терминами "пожарный" и "пожарник" москвичи называли разных людей