http://mysliwiec.livejournal.com/ ([identity profile] mysliwiec.livejournal.com) wrote in [personal profile] mysliwiec 2015-02-19 09:20 pm (UTC)

Наверно всё же не "камерами сберегання", а "камери зберігання"?

Ничего удивительного - это последствия русификации украинского языка изнуттри.
Если посмотреть на украинско-русские словари выпускавшиеся в СССР по мере их хронологии, то можно увидеть, сто с каждым следующим словарем те украинские слова которые отличались от русских отодвигались на задний план, против них ставилось "диалектное", "Устаревшее", "малоупотребительное" и.т.д.
Вперед сознательно продвигались слова из синонимов наиболее схожие с русскими.
Занимались этим советские интеллигенты и "правильные укрАинцы" и прочие интернационалисты, которые таким образом торопили время полного слияния триединого народа в один народ.
Да и грамотеев хватает.
Вот- я снял в 2013 году в Одессе:

В "искони русском городе" Одессе, где в центре города первые таблички с названиями улиц были на итальянском языке, на расположенных за городской чертой (тогда ещё Хаджибея) хуторах Слободка, Пересыпь, Молдаванка, Чубаевка, местное население называло свои улицы на своем, на украинском. Потом, в царской России и в СССР, эти названия переводились на русский. Сейчас, в Украине, названия улиц города, естественно, опять пишутся на украинском.
В отношении некоторых улиц, перевод этот воспринимался незаметно - как "Михайлівська" укр. и "Михайловская"рус.(когда-то центральная улица Молдаванки идущая к стоявшему в те времена на одноименной площади Михайловскому собору . Потом коммунисты тот собор разрушили, сейчас, на бывшей площали, превратившейся за эти годы в сквер, опять построили Михайловскую церковь, на этот раз РПЦЗ).
Параллельная Михайловской " вулиця Степова" в русифицированном варианте и при царе и в СССР была " улица Степовая" (хотя по всем правилам русского языка, должна бы называться " улица Степная", но на эту "нерусскость звучания" обращали внимание только приезжие из России. Одесситы этого просто не замечали).
Сейчас опять "Степова".

Рядом с ними , от той же круглой Михайловской площади, идет улица "Скісна"укр. ("Косвенная" рус.). В советское время- ул.Вегера.

А вот что я сегодня сфотографировал на этой улице возле Староконного рынка:
Адесса вулица Косвэна



Нижняя табличка- результат наиновейшего " отредактированного и исправленного" перевода слова "косвенная" на украинский язык в исполнении толмачей- полиглотов нынешней городской администрации.
Игривость их фантазии на этом не закончилась- в квартале от этой таблички- надпись на павильоне остановки трамвая №15 у того же Староконного рынка написана так:

вулиця Косвенна ( уже 2"н").

Тем, кто знает украинский,- кому смешно, -кому грустно.
В общем (для города)- позор и повод для хохм.

Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting