mysliwiec: (Default)
[personal profile] mysliwiec
Гневаясь на казахов решивших перейти на латиницу, русский писатель Садулаев пишет о чужой для русских болгарской кириллице (сочинённой не в России и на самом деле не Кириллом, а его последователем Климентом Охридским):


Герман Умаралиевич Садулаев

Они ведут себя так, словно России уже не существует. И готовятся открывать гостеприимные беспошлинные таможни и безвизовые пункты пропуска на казахско-украинской границе.

«Нет, нет!
— кричат успокоители.
— Вы нагоняете панику! Дело не в этом, а в фонетике. Просто кириллица не подходит фонетическому строю казахского языка!»

Правда, что ли, не подходит? Ах, как жаль… Кириллица не подходит, значит. А латиница, значит, подходит?
Вы сами себя послушайте со стороны. А лучше послушайте какого-нибудь филолога. Хотя бы любителя. Или студента.
И вы не обижайтесь, но он вам одну вещь скажет:
никакой чужой алфавит не подходит никакому чужому языку.

Думаете, кириллица идеально соответствует фонетике русского языка? Да как бы не так!
У нас буква «ш» в слове «шум» читается не так, как в слове «шапка». Буква одна, а звуки разные.
У нас гласные в неударных позициях произносятся иначе, чем в ударных. В хрестоматийном слове «корова» первое «о» читается как последнее безударное «а», а не как второе «о», ударное.
Слава богу, у нас есть буква «ы». За букву «ы» кириллице можно многое простить. В латинице нет буквы «ы». Из-за этого западные санскритологи передают санскритское слогообразующее «ры» как ri, и пять поколений западных йогов никак не могут приблизиться к просветлению, потому что неправильно произносят мантры. И русские йоги не могут, потому что в русской литературе, вслед за западной тоже стали писать «ри» вместо «ры».
Это шутка. Здесь стоит smile.
Или нет"....

Это потому, что даже европейское (да и русское) письмо есть нечто среднее между фонетической записью и иероглификой. Опытный читатель видит сразу всё слово, целиком, как символ или иероглиф, и без труда произносит восемь букв в два звука. Вы скажете, что это неудобно?

Культура – это вообще неудобная вещь. Удобнее справлять естественную нужду там, где тебя застанет позыв, а культурные люди придумали сортиры. И ещё культура выполняет роль защиты от чужаков...
Казахстан лишает себя надежды на будущее. Мог бы стать центром Евразийской цивилизации (вместе с Россией),...

Дальше здесь:
Российский писатель о переходе казахского языка на латиницу: Они ведут себя так, словно России уже не существует

Обложка книги Германа Садулаева "Я чеченец":



Date: 2017-04-16 08:57 pm (UTC)
artgr: (Default)
From: [personal profile] artgr
Обратите внимание, что очень долгое время разница между разговорной речью и письмом была огромная. В России ее "срезали" в петровские времена. В Украине современное правописание очень молодое, и расхождение его с разговорной речью достаточно небольшое. Во Франции такой реформы, кажется, не было вообще, поэтому французское письмо столь сильно отличаются от произношения.
Page generated Sep. 26th, 2017 07:57 pm
Powered by Dreamwidth Studios